UBS Monograph Series




11. Politeness and Address Honorifics in Bible Translation

Ji-Youn Cho.

This study addresses an issue of great importance to translators in the Asia Pacific Area: the translation of the Bible into languages with honorifics. It will be of value to anyone interested in the challenges of translating ancient Greek and Hebrew texts into cultures and languages that require linguistic marking of participant status.

2009. 21 x 14.5 cm. xv, 259 p.
Paperback
9781843641988

Order

To top


10. Structure and Orality in 1 Peter

A Guide for Translators

Kenneth J. Thomas and Margaret Orr Thomas.

This study examines the discourse structure and oral features of 1 Peter and encourages translators to recover some of these features for the listener and the reader.

2006. 21 x 14.5 cm. xiii, 219 p.
Paperback
ABS 120075    0826704603

Order

To top

9. Souls Under the Altar

Relevance Theory and the Discourse Structure of Revelation

Stephen Pattemore.

This study aims to uncover the discourse structure of the book of Revelation with particular regard to the role of the various images of the people of God throughout the book, and to do so using the insights into the organization of texts provided by Relevance Theory.

2003. 21 x 14.5 cm. xiii, 241 p.
Paperback
ABS 112847    082670459X

Order

To top


8. Anthropological Approaches to the Interpretation of the Bible

Krijn van der Jagt.

This book attempts to help Bible translators bridge the gap between the cultures of the Ancient Near East and the cultures of the receptor languages.

2002. 21 x 14.5 cm. x, 120 p.
Paperback
ABS 112794    0826704581

Order

To top


7. Discourse Perspectives on Hebrew Poetry in the Scriptures

Ernst R. Wendland, editor.

This book gives an approach to the analysis of poetic composition from a discourse perspective. Procedures for analyzing the discourse organization of a poetic text are defined and these are applied to specific texts.

1994. 21 x 14.5 cm. ix, 198 p.
Paperback
ABS 104925    0826704573

To top

6. The Apocrypha in Ecumenical Perspective

Siegfried Meurer, editor; translated by Paul Ellingworth.

This book discusses the place of the late writings of the Old Testament among the biblical writings, and their significance in the eastern and western church traditions.

1991. 21 x 14.5 cm. xiii, 224 p.
Paperback
ABS 104759    0826704565

To top


5. Meaningful Translation: Its Implications for the Reader

Johannes P. Louw, editor.

The exegetical implications of attempting to prepare meaningful translations are discussed.

1991. 21 x 14.5 cm. vii, 111 p.
Paperback
ABS 104761    0826704557

 

To top


4. Bridging the Gap: African Traditional Religion and Bible Translation

Philip C. Stine and Ernst R. Wendland, editors.

This book studies translating religious vocabulary in several African cultures.

1990. 21 x 14.5 cm. x, 226 p.
Paperback
ABS 104643    0826704549

 

To top

3. Issues in Bible Translation

Philip C. Stine, editor.

This book presents fifteen papers given at the UBS Triennial Translation Workshop held in Harpers Ferry, West Virginia, USA in May 1987 on the topics of discourse structure, sociolinguistics, and sociological approaches to exegesis.

1988. 21 x 14.5 cm. viii, 296 p.
Paperback
ABS 120973    0826704530

To top


2. The Cultural Factor in Bible Translation

Ernst R. Wendland.

This is a study of communicating the Word of God in a Central African cultural context.The immediate focus is the range of difficulties encountered in two East African languages, Chichewa and Chitonga, but the theoretical framework makes the study instructive for anyone grappling with cross-cultural translation problems.

1987. 21 x 14.5 cm. xii, 221 p.
Paperback
ABS 120971    0900185171

To top

1. Sociolinguistics and Communication

J. P. Louw, editor.

This book studies the complex array of cultural factors and interpersonal relationships that transform and define the meaning of a text.

1986. 21 x 14.5 cm. ix, 146 p.
Paperback
0900185155

To top